< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< איוב 5 >