< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< איוב 5 >