< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."