< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
“Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
“Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
“Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
“Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”