< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”