< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
I would look to God, And to God would I commit my cause,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!

< איוב 5 >