< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Lo this, we have searched it, so it [is; ] hear it, and know thou [it] for thy good.

< איוב 5 >