< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

< איוב 5 >