< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
降雨在地上, 赐水于田里;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。