< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila—
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo—
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon.”