< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Lewiatanni ⱪarmaⱪ bilǝn tartalamsǝn? Uning tilini arƣamqa bilǝn [baƣlap] basalamsǝn?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Uning burniƣa ⱪomux qülükni kirgüzǝlǝmsǝn? Uning engikini tɵmür nǝyzǝ bilǝn texǝlǝmsǝn?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
U sanga arⱪa-arⱪidin iltija ⱪilamdu? Yaki sanga yawaxliⱪ bilǝn sɵz ⱪilamdu?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
U sǝn bilǝn ǝⱨdǝ tüzüp, Xuning bilǝn sǝn uni mǝnggü malay süpitidǝ ⱪobul ⱪilalamsǝn?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Sǝn uni ⱪuxⱪaqni oynatⱪandǝk oynitamsǝn? Dedǝkliringning ⱨuzuri üqün uni baƣlap ⱪoyamsǝn?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Tijarǝtqilǝr uning üstidǝ sodilixamdu? Uni sodigǝrlǝrgǝ bɵlüxtürüp berǝmdu?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Sǝn uning pütkül terisigǝ atarnǝyzini sanjiyalamsǝn? Uning bexiƣa qanggak bilǝn sanjiyalamsǝn?!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Ⱪolungni uningƣa birla tǝgküzgǝndin keyin, Bu jǝngni ǝslǝp ikkinqi undaⱪ ⱪilƣuqi bolmaysǝn!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Mana, «[uni boysundurimǝn]» degǝn ⱨǝrⱪandaⱪ ümid biⱨudiliktur; Ⱨǝtta uni bir kɵrüpla, ümidsizlinip yǝrgǝ ⱪarap ⱪalidu ǝmǝsmu?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Uning jeniƣa tegixkǝ petinalaydiƣan ⱨeqkim yoⱪtur; Undaⱪta Mening aldimda turmaⱪqi bolƣan kimdur?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Asman astidiki ⱨǝmmǝ nǝrsǝ Mening tursa, Mening aldimƣa kim kelip «manga tegixlikini bǝrginǝ» dǝp baⱪⱪan ikǝn, Mǝn uningƣa ⱪayturuxⱪa tegixlikmu?
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
[Lewiatanning] ǝzaliri, Uning zor küqi, Uning tüzülüxining güzǝlliki toƣruluⱪ, Mǝn süküt ⱪilip turalmaymǝn.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Kim uning sawutluⱪ tonini salduruwetǝlisun? Kim uning ⱪox engiki iqigǝ kiriwalalisun?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Kim uning yüz dǝrwazilirini aqalalisun? Uning qixliri ǝtrapida wǝⱨimǝ yatidu.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Ⱪasiraⱪlirining sǝpliri uning pǝhridur, Ular bir-birigǝ qing qaplaxturulƣanki,
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Bir-birigǝ xamal kirmǝs yeⱪin turidu.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Ularning ⱨǝrbiri ɵz ⱨǝmraⱨliriƣa qaplaxⱪandur; Bir-birigǝ ziq yepixturulƣan, ⱨeq ayrilmastur.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Uning qüxkürüxliridin nur qaⱪnaydu, Uning kɵzliri sǝⱨǝrdiki ⱪapaⱪtǝktur.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Uning aƣzidin otlar qiⱪip turidu; Ot uqⱪunliri sǝkrǝp qiⱪidu.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Ⱪomux gülhanƣa ⱪoyƣan ⱪaynawatⱪan ⱪazandin qiⱪⱪan ⱨordǝk, Uning burun tɵxükidin tütün qiⱪip turidu;
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Uning nǝpisi kɵmürlǝrni tutaxturidu, Uning aƣzidin bir yalⱪun qiⱪidu.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Boynida zor küq yatidu, Wǝⱨimǝ uning aldida sǝkrixip oynaydu.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Uning ǝtliri ⱪat-ⱪat birlǝxtürülüp qing turidu; Üstidiki [ⱪasiraⱪliri] yepixturulup, midirlimay turidu.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Uning yüriki bǝǝyni taxtǝk mustǝⱨkǝm turidu, Ⱨǝtta tügmǝnning asti texidǝk mǝzmut turidu.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
U ornidin ⱪozƣalsa, palwanlarmu ⱪorⱪup ⱪalidu; Uning tolƣinip xawⱪunlixidin alaⱪzadǝ bolup ketidu.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Birsi ⱪiliqni uningƣa tǝgküzsimu, ⱨeq ünümi yoⱪ; Nǝyzǝ, atarnǝyzǝ wǝ yaki qanggaⱪ bolsimu bǝribir ünümsizdur.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
U tɵmürni samandǝk, Misni por yaƣaqtǝk qaƣlaydu.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Oⱪya bolsa uni ⱪorⱪitip ⱪaqⱪuzalmaydu; Salƣa taxliri uning aldida pahalƣa aylinidu.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Toⱪmaⱪlarmu pahaldǝk ⱨeqnemǝ ⱨesablanmaydu; U nǝyzǝ-xǝxbǝrning tǝnglinixigǝ ⱪarap külüp ⱪoyidu.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Uning asti ⱪismi bolsa ɵtkür sapal parqiliridur; U lay üstigǝ qong tirna bilǝn tatiliƣandǝk iz ⱪalduridu.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
U dengiz-okyanlarni ⱪazandǝk ⱪaynitiwetidu; U dengizni ⱪazandiki mǝlⱨǝmdǝk waraⱪxitidu;
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
U mangsa mangƣan yoli parⱪiraydu; Adǝm [buȥƣunlarni kɵrüp] qongⱪur dengizni ap’aⱪ qaqliⱪ boway dǝp oylap ⱪalidu.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Yǝr yüzidǝ uning tǝngdixi yoⱪtur, U ⱨeq ⱪorⱪmas yaritilƣan.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
U büyüklǝrning ⱨǝrⱪandiⱪiƣa [jür’ǝt bilǝn] nǝzǝr selip, ⱪorⱪmaydu; U barliⱪ mǝƣrur ⱨaywanlarning padixaⱨidur».

< איוב 41 >