< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
[Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».

< איוב 41 >