< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.

< איוב 41 >