< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Je waweza kumvua mamba kwa ndoano ya samaki? Au kumfunga taya zake kwa kamba?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Je waweza kuweka kamba katika pua zake, au kumtoboa taya yake kwa ndoano?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Je atafanya maombi mengi kwako? Je atazungumza na wewe kwa maneno laini?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Je atafanya agano na wewe, ili kwamba umchukue kwa ajili ya mtumishi milele?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Je utacheza pamoja naye kama ambavyo ungecheza na ndege? Je utamfunga kwa ajili ya mtumishi wako wa kike?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Je makundi ya wavuvi waweza kumfanyia biashara? Je watamgawanya ili kufanya biashara miongoni mwa wafanya biashara?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Je waweza kuijaza ngozi yake kwa vyusa au kichwa chake kwa mikuki ya kuvulia?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Weka mkono wako juu yake mara moja, nawe utaikumbuka vita na hautaendelea kufanya hivyo tena.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Tazama, matumaini ya kila mtu ambaye hufanya hivyo ni uongo; je si kila mmoja atatupwa chini katika nchi mbele yake?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Hakuna aliye mkali ambaye aweza kuthubutu kumtikisa mamba; Ni nani basi awezaye kusimama mbele yake?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Ni nani kwanza aliyenipa kitu chochote ili kwamba niweze kumlipa? Chochote kilicho chini ya anga ni changu.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Sitanyamaza kimya kuhusu miguu ya mamba, wala kuhusu jambo linalohusu nguvu zake, wala kuhusu umbo lake zuri.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Nani awezaye kuiondoa ngozi yake? Nani anaweza kumchoma kwa silaha mara mbili?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Nani awezaye kuifungua milango ya uso wake, imezungukwa na meno yake ambayo yanaogofya?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Mgongo wake umefanywa kwa magamba yenye mistari, yamefungwa kwa pamoja kama chapa.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Moja li karibu na jingine na ya kuwa hakuna hewa inaweza kupita katikati yake.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Yameunganishwa moja kwa jingine; yamegandamana kwa pamoja, ili kwamba hayawezi kutenganishwa.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Mwanga hung'ara kutoka katika kupumua kwake; macho yake ni kama kope za mapambazuko ya asubuhi.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Ndani ya mdomo wake hutoka miali ya mwanga, chembe za moto huruka nje.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Katika pua zake hutoka moshi kama chungu kinachotokota juu ya moto ambao umechochewa ili uwe na joto sana.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Pumzi yake huwasha mkaa na kuwa mwali; moto hutoka katika mdomo wake.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Katika shingo yake kuna nguvu, na kitisho hucheza mbele yake.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Nofu za mwili wake zimeunganishwa pamoja; ziko imara katika yeye; wala haziwezi kuondolewa.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Moyo wake ni mgumu kama jiwe - hakika, ni mgumu kama jiwe la chini la kusagia.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Na anaposimama mwenyewe, hata miungu huogopa; hurudi nyuma kwasababu ya hofu.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Na ikiwa atapigwa kwa upanga, hauwezi kumfanya kitu chochote, wala mkuki, wala mshale, wala aina yoyote ya silaha iliyochongoka.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Yeye hufikiri juu ya chuma kana kwamba ni majani makavu na hufikiri juu ya fedha kana kwamba ni ubao uliooza.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Mshale hauwezi akamfanya akimbie; kwake yeye mawe ya kombeo huwa kama makapi.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Marungu huyaangalia kama majani makavu; yeye hucheka juu ya mkuki unaovuma.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Sehemu zake za chini zi kama vipande vilivyochongoka vya vyungu; huacha alama zilizosambaa katika udongo kana kwamba alikuwa ni chombo cha kusagia.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Yeye hukifanya kilindi kichemke kama chungu cha maji ya moto; huifanya bahari kama chungu cha lihamu.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Yeye huifanya njia ing'are nyuma yake; mtu mmoja angedhani kilindi kuwa cheupe.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Hakuna cha kumlinganisha juu ya dunia, ambaye yeye alikuwa ameumbwa kuishi pasipo hofu.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Hukiona kila kitu chenye kiburi; yeye ni mfalme juu ya wana wote wa kiburi.”