< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.

< איוב 41 >