< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Su corazón es duro como una piedra de molino.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< איוב 41 >