< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”

< איוב 41 >