< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
аще вся поднебесная Моя есть?
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.