< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
аще вся поднебесная Моя есть?
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< איוב 41 >