< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< איוב 41 >