< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.

< איוב 41 >