< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< איוב 41 >