< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.