< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< איוב 41 >