< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”