< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
१तुला लिव्याथानाला गळ टाकून पकडता येईल का? तुला त्याची जीभ दोरीने बांधता येईल का?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
२तुला लिव्याथानाच्या नाकातून दोरी घालून त्यास वेसण घालता येईल का? किंवा त्याच्या जबड्यात गळ घालता येईल का?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
३लिव्याथान तुझ्याकडे सोडून देण्यासाठी याचना करील का? तो तुझ्याशी मृदू शब्दात बोलेल का?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
४लिव्याथान तुझ्याशी करार करून जन्मभर तुझा दास होऊन राहील का?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
५तू पक्ष्याशी जसा खेळशील तसा लिव्याथानाशी खेळशील का? तू त्यास दोरीने बांधशील का? तुझ्या मुली त्याच्याशी खेळू शकतील काय?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
६मच्छीमार तुझ्याकडून लिव्याथानाला विकत घेण्याचा प्रयत्न करतील का? ते त्याचे तुकडे करून ते व्यापाऱ्यांना विकण्याचा प्रयत्न करतील का?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
७तू लिव्याथानाच्या कातडीत किंवा डोक्यात बरच्या फेकशील का?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
८तू एकदा का लिव्याथानावर हात टाकलास तर पुन्हा तसे कधी करु शकणार नाहीस. ती कशा प्रकारची लढाई असेल याचा एकदा विचार कर.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
९तू लिव्याथानाचा पराभव करु शकशील असे तुला वाटत असेल तर ते विसरून जा. तशा आशेला जागाच नाही. त्याच्याकडे नजर टाकताच तुझी भीतीने गाळण उडेल.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
१०एकही मनुष्य त्यास जागे करून त्याचा राग ओढवून घेण्याइतका शूर नाही. “माझ्याविरुध्द उभा राहणाराही कोणी नाही.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
११मला कोणी काही प्रथम दिले नाही म्हणून मी त्यांची परत फेड करू? या नभोमंडळाखाली जे जे आहे ते सर्व माझे आहे.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
१२मी तुला लिव्याथानाच्या पायांविषयी, त्याच्या शक्तीविषयी आणि त्याच्या ऐटदार बांध्याविषयी सांगेन.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
१३कोणीही त्याची कातडी छेदू शकत नाही. त्याची जबड्यांत कोणाला शिरता येईल?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
१४लिव्याथानाला त्याचा जबडा उघडायला कोणीही भाग पाडू शकत नाही. त्याच्या तोंडातल्या दातांची लोकांस भीती वाटते.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
१५लिव्याथानाच्या पाठीवर ढालीसारख्या खवल्यांच्या रांगा एकमेकांना चिकटून आहेत.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
१६ते खवले एकमेकांना इतके चिकटले आहेत की त्यातून हवासुध्दा जाऊ शकत नाही.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
१७त्याचे खवले एकमेकांशी घटृ बांधलेले आहेत. ते एकमेकांशी इतके घटृ बांधलेले आहेत की कोणी ते ओढून वेगळे करु शकत नाही.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
१८लिव्याथान जेव्हा शिंकतो तेव्हा वीज चमकल्यासारखी वाटते. त्याचे डोळे पहाटेच्या प्रकाशासारखे चमकतात.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
१९त्याच्या तोंडातून आगीचे लोळ बाहेर पडतात. आगीच्या ठिणग्या निघतात.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
२०उकळत्या भांड्याखाली ठेवलेल्या जळत्या लव्हाळ्यातून निघतो तसा धूर त्याच्या नाकातून येतो.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
२१लिव्याथानाच्या श्वासांनी कोळसे पेटतात आणि त्याच्या तोंडातून ज्वाला बाहेर पडतात.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
२२लिव्याथानाची मान मजबूत आहे. लोक त्यास घाबरतात आणि त्याच्यापासून दूर पळत सुटतात.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
२३त्याच्या कातडीवर एकही मऊ भाग नाही ती लोखंडासाखी कठीण आहे.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
२४लिव्याथानाचे हृदय पाषाणासारखे आहे. त्यास भीती वाटत नाही ते पाट्यासारखे आहे. जात्याच्या खालच्या तळीसारखे ते आहे.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
२५लिव्याथान उठून उभा राहिला की शूर वीरही घाबरतात लिव्याथानाने त्यांची शेपटी हलवली की ते पळून जातात.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
२६तलवारी, भाले आणि तीर त्याच्यावर फेकले तरी ते त्यास न लागता परत येतात. त्या शस्त्रांनी त्यास काहीही इजा होत नाही.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
२७तो लोखाडास गवताच्या काडीसारखे मोडू शकतो कुजलेले लाकूड जसे पटकन मोडते तसे तो पितळ मोडतो.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
२८तो बाणांना घाबरुन पळून जात नाही वाळलेल्या गवताप्रमाणे दगड त्याच्यावर आपटून परत येतात.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
२९जेव्हा लाकडी गदा त्याच्यावर आपटली जाते तेव्हा त्यास ते गवत आपटल्याप्रमाणे वाटते. लोक त्याच्यावर भाले फेकतात तेव्हा तो हसतो.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
३०लिव्याथानाच्या शरीरावरची कातडी तीक्ष्ण, टणक खापरासाखी आहे. तो चिखलात कुळक फिरवल्याप्रमाणे तास पाडतो.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
३१लिव्याथान पाण्याला उकळी आल्याप्रमाणे हलवतो. तो त्यास उकळत्या तेलाच्या भांड्याप्रमाणे तो त्यावर बुडबुडे आणतो.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
३२लिव्याथान पोहतो तेव्हा तो आपल्यामागे मार्ग तयार करतो. तो पाणी ढवळून टाकतो आणि आपल्यामागे पांढरा फेस ठेवतो.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
३३पृथ्वीवरचा एकही पशू लिव्याथानासारखा नाही. तो एक भीतिविरहित प्राणी आहे.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
३४लिव्याथान गर्विष्ठ प्राण्याला कमी (तुच्छ) लेखतो तो सगळ्या रानटी श्वापदांचा राजा आहे. आणि मी, परमेश्वराने त्यास निर्माण केले आहे.”