< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
तुला लिव्याथानाला गळ टाकून पकडता येईल का? तुला त्याची जीभ दोरीने बांधता येईल का?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
तुला लिव्याथानाच्या नाकातून दोरी घालून त्यास वेसण घालता येईल का? किंवा त्याच्या जबड्यात गळ घालता येईल का?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
लिव्याथान तुझ्याकडे सोडून देण्यासाठी याचना करील का? तो तुझ्याशी मृदू शब्दात बोलेल का?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
लिव्याथान तुझ्याशी करार करून जन्मभर तुझा दास होऊन राहील का?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
तू पक्ष्याशी जसा खेळशील तसा लिव्याथानाशी खेळशील का? तू त्यास दोरीने बांधशील का? तुझ्या मुली त्याच्याशी खेळू शकतील काय?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
मच्छीमार तुझ्याकडून लिव्याथानाला विकत घेण्याचा प्रयत्न करतील का? ते त्याचे तुकडे करून ते व्यापाऱ्यांना विकण्याचा प्रयत्न करतील का?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
तू लिव्याथानाच्या कातडीत किंवा डोक्यात बरच्या फेकशील का?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
तू एकदा का लिव्याथानावर हात टाकलास तर पुन्हा तसे कधी करु शकणार नाहीस. ती कशा प्रकारची लढाई असेल याचा एकदा विचार कर.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
तू लिव्याथानाचा पराभव करु शकशील असे तुला वाटत असेल तर ते विसरून जा. तशा आशेला जागाच नाही. त्याच्याकडे नजर टाकताच तुझी भीतीने गाळण उडेल.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
१०एकही मनुष्य त्यास जागे करून त्याचा राग ओढवून घेण्याइतका शूर नाही. “माझ्याविरुध्द उभा राहणाराही कोणी नाही.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
११मला कोणी काही प्रथम दिले नाही म्हणून मी त्यांची परत फेड करू? या नभोमंडळाखाली जे जे आहे ते सर्व माझे आहे.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
१२मी तुला लिव्याथानाच्या पायांविषयी, त्याच्या शक्तीविषयी आणि त्याच्या ऐटदार बांध्याविषयी सांगेन.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
१३कोणीही त्याची कातडी छेदू शकत नाही. त्याची जबड्यांत कोणाला शिरता येईल?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
१४लिव्याथानाला त्याचा जबडा उघडायला कोणीही भाग पाडू शकत नाही. त्याच्या तोंडातल्या दातांची लोकांस भीती वाटते.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
१५लिव्याथानाच्या पाठीवर ढालीसारख्या खवल्यांच्या रांगा एकमेकांना चिकटून आहेत.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
१६ते खवले एकमेकांना इतके चिकटले आहेत की त्यातून हवासुध्दा जाऊ शकत नाही.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
१७त्याचे खवले एकमेकांशी घटृ बांधलेले आहेत. ते एकमेकांशी इतके घटृ बांधलेले आहेत की कोणी ते ओढून वेगळे करु शकत नाही.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
१८लिव्याथान जेव्हा शिंकतो तेव्हा वीज चमकल्यासारखी वाटते. त्याचे डोळे पहाटेच्या प्रकाशासारखे चमकतात.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
१९त्याच्या तोंडातून आगीचे लोळ बाहेर पडतात. आगीच्या ठिणग्या निघतात.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
२०उकळत्या भांड्याखाली ठेवलेल्या जळत्या लव्हाळ्यातून निघतो तसा धूर त्याच्या नाकातून येतो.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
२१लिव्याथानाच्या श्वासांनी कोळसे पेटतात आणि त्याच्या तोंडातून ज्वाला बाहेर पडतात.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
२२लिव्याथानाची मान मजबूत आहे. लोक त्यास घाबरतात आणि त्याच्यापासून दूर पळत सुटतात.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
२३त्याच्या कातडीवर एकही मऊ भाग नाही ती लोखंडासाखी कठीण आहे.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
२४लिव्याथानाचे हृदय पाषाणासारखे आहे. त्यास भीती वाटत नाही ते पाट्यासारखे आहे. जात्याच्या खालच्या तळीसारखे ते आहे.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
२५लिव्याथान उठून उभा राहिला की शूर वीरही घाबरतात लिव्याथानाने त्यांची शेपटी हलवली की ते पळून जातात.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
२६तलवारी, भाले आणि तीर त्याच्यावर फेकले तरी ते त्यास न लागता परत येतात. त्या शस्त्रांनी त्यास काहीही इजा होत नाही.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
२७तो लोखाडास गवताच्या काडीसारखे मोडू शकतो कुजलेले लाकूड जसे पटकन मोडते तसे तो पितळ मोडतो.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
२८तो बाणांना घाबरुन पळून जात नाही वाळलेल्या गवताप्रमाणे दगड त्याच्यावर आपटून परत येतात.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
२९जेव्हा लाकडी गदा त्याच्यावर आपटली जाते तेव्हा त्यास ते गवत आपटल्याप्रमाणे वाटते. लोक त्याच्यावर भाले फेकतात तेव्हा तो हसतो.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
३०लिव्याथानाच्या शरीरावरची कातडी तीक्ष्ण, टणक खापरासाखी आहे. तो चिखलात कुळक फिरवल्याप्रमाणे तास पाडतो.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
३१लिव्याथान पाण्याला उकळी आल्याप्रमाणे हलवतो. तो त्यास उकळत्या तेलाच्या भांड्याप्रमाणे तो त्यावर बुडबुडे आणतो.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
३२लिव्याथान पोहतो तेव्हा तो आपल्यामागे मार्ग तयार करतो. तो पाणी ढवळून टाकतो आणि आपल्यामागे पांढरा फेस ठेवतो.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
३३पृथ्वीवरचा एकही पशू लिव्याथानासारखा नाही. तो एक भीतिविरहित प्राणी आहे.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
३४लिव्याथान गर्विष्ठ प्राण्याला कमी (तुच्छ) लेखतो तो सगळ्या रानटी श्वापदांचा राजा आहे. आणि मी, परमेश्वराने त्यास निर्माण केले आहे.”

< איוב 41 >