< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
“Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
“Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”