< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »