< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
“Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
“Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
“Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”

< איוב 41 >