< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라