< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< איוב 41 >