< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。