< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.