< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.

< איוב 41 >