< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< איוב 41 >