< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
"Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."

< איוב 41 >