< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
"Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."