< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.