< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
“Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me alo atsɔ ka abla eƒe aɖe ɖe nu me nɛa?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Anɔ kukuɖeɖe na wò dzi ɖaa be nàkpɔ nublanui nɛa? Aƒo nu na wò kple gbe blewua?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Awɔ ɖoɖo kpli wò be nàkplɔe wòanye wò kluvi le eƒe agbe me katã?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe avɔ dzi na viwò nyɔnuviwoa?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Ɖe asitsalawo atsɔ woƒe adzɔnuwo aɖɔliia? Ɖe woamae ɖe asitsalawo domea?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ alo atsɔ akplɔ atɔ eƒe ta?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Ne èka asi eŋuti la, àɖo ŋku avuwɔwɔ si yi edzi la dzi eye madzro wò be nàgawɔe o!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Mɔkpɔkpɔ be yeate ŋu aɖu edzi nye beble elabena ne èkpɔe teti gɔ̃ hã la, ŋɔ adzi wò.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Ame aɖeke medzi ŋɔ de enu ne wòanyɔe o. Ekema ame kae ate ŋu anɔ te ɖe nunye?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Ame kae tre nu nanam bena maɖo eteƒe nɛ mahã? Nu sia nu si le ɣea te la nye tɔnye.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
“Nyemagbe nuƒoƒo le eƒe ata, abɔ, eƒe ŋusẽ kple eƒe nɔnɔme dzeani la ŋu o.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Ame ka ate ŋu aɖe awu si wòdo ɖe edzi la le eŋu? Ame ka ate ŋu ado ɖe egbɔ kple gaƒli?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Ame ka ate ŋu ake eƒe nu, nu si me aɖuwo katã kpe ɖe wo nɔewo nu le kple vɔvɔ̃?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Akpoxɔnuwo ɖo ɖe eƒe dzimegbe eye woɖo ɖe wo nɔewo nu,
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
ɖe sia ɖe lé ɖe nɔvia ŋu ale gbegbe be, ya gɔ̃ hã mate ŋu ato wo dome o.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, woku ɖe wo nɔewo ŋu ale gbegbe be, womate ŋu ama wo dome o.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Eƒe nyenye kea dzo miamiamia eye eƒe ŋkuwo le abe ŋdi ƒe kekeli ene.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Dzoxiwo dona tso eƒe nu me, eye nenema kee nye dzo ƒe aɖewo hã.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Dzudzɔ dona le eƒe ŋɔtime abe ale si tsize si woɖo aƒladzo dzi la fiena tua dzudzɔe ene.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Eƒe gbɔgbɔ dea dzo aka me eye dzo bibi dona tso eƒe nu me.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi eye wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, ale be womate ŋu afoe ɖa o.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene eye wòsẽ abe te si dzi wotua nu le la ene.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Ne etso la, ŋɔ dzia ŋusẽtɔwo gɔ̃ hã eye wogbugbɔna ɖe megbe ne wose eƒe afɔzi wògbɔna.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Yi si kaa eŋu la mewɔa nanekee o, nenema kee nye akplɔ, aŋutrɔ kple akplɔ nuɖekɛ.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Gayibɔ le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye akɔbli le abe ati si nyunyɔ la ene.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Mesina le aŋutrɔwo nu o eye akafokpewo le nɛ abe blitsro ene.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Kpo le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye ne yi le gbe dom la, eɖia kokoe nɛ.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Eƒe dɔme le abe ze gbagbã dzaglidzagliwo ene eye woɖea fli ɖe ba me abe luƒomɔ ene.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Enana gogloƒewo fiena wlɔwlɔwlɔ abe aŋɔɖaze ene eye wòblua atsiaƒu me abe amiɖaze me blum wole ene.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Egblẽa mɔ si le dzo dzam la ɖe emegbe eye wòtrɔa atsiaƒu wòzua futukpɔ ɣi, ale nàbu be atsiaƒua ɖe wòƒo wɔ ene.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o, enye nuwɔwɔ si mevɔ̃a naneke o.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Eklẽa ŋku ɖe nu siwo katã doa wo ɖokui ɖe dzi eye wònye fia ɖe nu siwo katã dana la dzi.”