< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
One is so near to another that no air can come between them.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< איוב 41 >