< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.