< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
One is so near to another, that no air can come between them.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.

< איוב 41 >