< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
They are joined one to another, So that no air can come between them.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< איוב 41 >