< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
They are joined one to another, So that no air can come between them.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.