< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
One is so near to another, that no air can come between them.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.