< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Its scales are so close together that no air can pass between them.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Its heart is rock-hard, like a millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< איוב 41 >