< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Its scales are so close together that no air can pass between them.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Its heart is rock-hard, like a millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”