< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< איוב 41 >