< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
One is so near to another that no air can come between them.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
In his neck abides strength, and terror dances before him.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Upon earth there is not his like who is made without fear.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.