< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?

< איוב 40 >