< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Afei Awurade buaa Hiob se,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Na Hiob buaa Awurade se,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?