< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.