< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Så svarade nu HERREN Job och sade:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Job svarade HERREN och sade:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< איוב 40 >