< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?