< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.