< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
И тако одговарајући Господ Јову рече:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Тада Јов одговори Господу и рече:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< איוב 40 >